Астрономия и микроскопия

Форум сайта "Два Стрельца"
Текущее время: 16 май 2026, 07:29

Часовой пояс: UTC + 3 часа




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 401 ]  На страницу Пред.  1 ... 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14 ... 27  След.
Автор Сообщение
СообщениеДобавлено: 01 фев 2026, 21:30 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 13 апр 2021, 20:58
Сообщения: 1834
Откуда: Москва
Proton ну что сказать, IELTS вы похоже не сдавали, так как там 4 части, которые конечно сдаются на баллы, но эти баллы именно что коррелируют с буквами. Например 7.5 баллов это В2. Там с сертификате есть даже специальное окошко для буквы в конце - CEFR level

Насчет синхронистов и подумать - так когда тест на руках и переводчика не гонят по времени, и у него этого времени на подумать полно, то и получается отлично в итоге (я обычно даю до месяца на перевод). Это ведь факт, не выдумка и не предположение. Все косяки по переводу обычно озвучивают сразу, но по опыту - очень редко переводчик ошибается, обычно единичные термины.

Насчет аборигенов и немного мычать - вы статью в журнал подаете или как? Если вы сделаете на немного мычать то статью сразу завернут без рассмотрения. На много мычать 90% российских научных сотрудников неспособны, поэтому переводчик в помощь. Мне то ничего, у меня как раз с этим проблем нет. Удивляет только что как только я говорю о переводе, сделанном сертифицированным специалистом - 99% аудитории (не здесь, а вообще) почему то против. Ну ладно, пусть каждый идет своей дорогой, что сказать. Однако я предпочитаю все же удобную и комфортабельную дорогу с качеством люкс :) А то что это люкс - мне подтвердит как раз главный редактор :)

_________________
Leitz Laborlux S
Leitz Dialux
Leitz Labovert
3D-vibrating microtome
Leica SM2000R
3D Gamma
Eppendorf 5171+5179
ФМЭЛ-1А


Вернуться к началу
 Профиль  
 

СообщениеДобавлено: 01 фев 2026, 22:39 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 19 авг 2020, 04:33
Сообщения: 2852
Откуда: Киев
Алексей Лк писал(а):
Proton ну что сказать, IELTS вы похоже не сдавали, так как там 4 части, которые конечно сдаются на баллы, но эти баллы именно что коррелируют с буквами. Например 7.5 баллов это В2. Там с сертификате есть даже специальное окошко для буквы в конце - CEFR level

Если вы не можете понять в чем разница между собственно тестом и сертифицирущим органом кто ж вам лекарь.
Алексей Лк писал(а):
Например 7.5 баллов это В2.

7.5 это С1 почти С2 если уж на то пошло.

Алексей Лк писал(а):
Насчет аборигенов и немного мычать - вы статью в журнал подаете или как?

Вы не об этом спрашивали.

Алексей Лк писал(а):
Удивляет только что как только я говорю о переводе, сделанном сертифицированным специалистом - 99% аудитории (не здесь, а вообще) почему то против.

Потому что сертификация не дает гарантий качества, но гарантированно увеличивает ценник за предоставляемую услугу. :)

Алексей Лк писал(а):
А то что это люкс - мне подтвердит как раз главный редактор :)

блажен кто верует


Вернуться к началу
 Профиль  
 
СообщениеДобавлено: 01 фев 2026, 22:50 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 13 апр 2021, 20:58
Сообщения: 1834
Откуда: Москва
Proton, так вы IELTS то сдавали или как? есть такой опыт? Насчет 7.5 - ну среди той аудитории что языками занимается это так себе, середнячок, там в ходу от 8 и выше в почете. Да, формально это ранний С1 но по реальным навыкам 7.5 это скорее серединка В2. 7.5 недостаточно что бы написать качественный текст, writing ведь самый сложный навык. Тут я бы доверил человеку с уровнем на грани С1/С2 или С2.


"Вы не об этом спрашивали" - а о чем я спрашивал?


"блажен кто верует" - главный редактор верует или я, вы уточняйте. За главного редактора что уже принял не один текст от меня я конечно не отвечаю, во что он верует, а за себя сказать могу - кто платит того и стулья. Имеет ли такая позиция отношение к вере (во что?), я не знаю. Но вам доверять сложный текст я причин не вижу. Языкового ВУЗа у вас нет, вы вряд ли билингва, и непонятно сдали ли вы IELTS и на какой балл. Вы самоучка?

Чем вы можете привлечь клиента кроме того, что вы сами себе С1 поставили и сказали что разбираетесь в контексте (очень размытое преимущество). Ну серъезно - чем? Ценой? У вас есть переведенные тексты которые приняли в журналы Q1-Q2? Портфолио то какое нибудь есть по выполненным работам? Почему я должен выбрать вас, у нас же с этого разговор начался, верно?

_________________
Leitz Laborlux S
Leitz Dialux
Leitz Labovert
3D-vibrating microtome
Leica SM2000R
3D Gamma
Eppendorf 5171+5179
ФМЭЛ-1А


Вернуться к началу
 Профиль  
 
СообщениеДобавлено: 01 фев 2026, 23:08 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 13 апр 2021, 20:58
Сообщения: 1834
Откуда: Москва
proton писал(а):
Потому что сертификация не дает гарантий качества, но гарантированно увеличивает ценник за предоставляемую услугу. :)


а вы значит даете гарантии качества, не имея на руках сертификата ? :) Или любой усредненный научный сотрудник выше профи с языковым ВУЗом и опытом за плечами лишь потому что он в контексте своей темы разбирается?

_________________
Leitz Laborlux S
Leitz Dialux
Leitz Labovert
3D-vibrating microtome
Leica SM2000R
3D Gamma
Eppendorf 5171+5179
ФМЭЛ-1А


Вернуться к началу
 Профиль  
 
СообщениеДобавлено: 01 фев 2026, 23:22 
Не в сети

Зарегистрирован: 31 май 2013, 15:16
Сообщения: 3860
Откуда: Мончегорск
Я думаю тут будет зависеть от того что и на что переводится. Если тематический текст с иностранной мовы на родную мову то человек без языкового вуза но разбирающийся в теме сделает лучший превод, потому что сможет применить словарные конструкции характерные для этой темы. А вот обратный перевод с родной мовы на иностранную я думаю специалист после языкового вуза сделает лучше потому что ему больше знакома граматика иностранной мовы.
хотя конечно тоже не факт... Я сейчас с англицкой мовы на нашу православную текст перевожу который изначально на православной был написан. Так там все "ручки- крутилки" обозваны как "Ручики-Барашки", я хз так ли они были названы до перевода на англицкую мову, но большинство из них на православной иначе в текстах обзываются... Да и так по тексту кроме них еще "трубки" да "головки" разбросаны... Приходится заменять на более употребимые названия.

_________________
Мой зоопарк:
Биолам (АУ-12 КОН-3)
АУ-12 (мби-3, ОИ-14)
Люмам-И1 (АУ-26 МФН-11 КФ-4)
МБИ-15 (ПК-3, без План-Апо)
Carl Zeiss Amplival
Микмед 2 вар. 2
PZO DIC, МФА, 3D Gamma
and etc


Вернуться к началу
 Профиль  
 
СообщениеДобавлено: 01 фев 2026, 23:35 
Не в сети

Зарегистрирован: 12 май 2025, 22:03
Сообщения: 1231
Кстати, барашки неоднократно попадались в инструкциях к приборам. :-)

Да вот например, на мой ненаглядный МБИ-1:

Изображение


Вернуться к началу
 Профиль  
 
СообщениеДобавлено: 02 фев 2026, 10:53 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 13 апр 2021, 20:58
Сообщения: 1834
Откуда: Москва
Mildi писал(а):
. А вот обратный перевод с родной мовы на иностранную я думаю специалист после языкового вуза сделает лучше потому что ему больше знакома граматика иностранной мовы.
хотя конечно тоже не факт... .


ну в итоге как раз факт, потому что английская грамматика это по сложности на уровне матанализа. Там просто объемы такие что закачаешься, помноженные на специфичную лексику научной статьи. Даже если усредненный научный сотрудник сделает сам обратный перевод на английский, это все равно придется отдавать специалисту на грамматическую проверку. И стоимость такой проверки будет сопоставима с перводом с нуля. А раз так - какой смысл переводить самому? Доверьте это профессионалу, это ооочень сэкономит ваше собственное время

_________________
Leitz Laborlux S
Leitz Dialux
Leitz Labovert
3D-vibrating microtome
Leica SM2000R
3D Gamma
Eppendorf 5171+5179
ФМЭЛ-1А


Вернуться к началу
 Профиль  
 
СообщениеДобавлено: 02 фев 2026, 11:10 
Не в сети

Зарегистрирован: 31 май 2013, 15:16
Сообщения: 3860
Откуда: Мончегорск
Я другое имел ввиду, граматика может и будет правильной, а вот само изложение будет весьма специфическим. Как в том тексте с которым сейчас занимаюсь. Если бы переводчик был в теме, думаю в тексте не было бы столько ручек-барашков и головок с трубками установленных на трубку держателей головки трубки. Тоесть граматически верный перевод не обязательно лучше в смысловом плане (имеются ввиду не обычные тексты, а узкоспециализированная литература).

_________________
Мой зоопарк:
Биолам (АУ-12 КОН-3)
АУ-12 (мби-3, ОИ-14)
Люмам-И1 (АУ-26 МФН-11 КФ-4)
МБИ-15 (ПК-3, без План-Апо)
Carl Zeiss Amplival
Микмед 2 вар. 2
PZO DIC, МФА, 3D Gamma
and etc


Вернуться к началу
 Профиль  
 
СообщениеДобавлено: 02 фев 2026, 11:33 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 19 авг 2020, 04:33
Сообщения: 2852
Откуда: Киев
Алексей Лк писал(а):
Насчет 7.5 - ну среди той аудитории что языками занимается это так себе, середнячок, там в ходу от 8 и выше в почете.

Да нигде оно не в почете и ни один работодатель этот сертификат не требует кроме иммиграционной службы какой ни будь канады.

Алексей Лк писал(а):
Да, формально это ранний С1 но по реальным навыкам 7.5 это скорее серединка В2.

Это уже шиза бьет ключом.

Алексей Лк писал(а):
7.5 недостаточно что бы написать качественный текст,

Опять фантазии - writing тоже мoжет быть 7.5 если что. Для финальной оценки берутся оценки по каждой из четырех дисциплин и выводится среднее с округлением.
Алексей Лк писал(а):
writing ведь самый сложный навык.

Не угадали, самый сложный навык это speaking/storytelling.

Алексей Лк писал(а):
"Вы не об этом спрашивали" - а о чем я спрашивал?

Перечитайте свой пост выше.

Алексей Лк писал(а):
"блажен кто верует" - главный редактор верует или я, вы уточняйте.

А вы подумайте.

Алексей Лк писал(а):
Чем вы можете привлечь клиента кроме того, что вы сами себе С1 поставили и сказали что разбираетесь в контексте (очень размытое преимущество). Ну серъезно - чем? Ценой? У вас есть переведенные тексты которые приняли в журналы Q1-Q2? Портфолио то какое нибудь есть по выполненным работам? Почему я должен выбрать вас, у нас же с этого разговор начался, верно?

Мое дело предложить, а вы уже думайте вам шашечки или ехать.
Mildi писал(а):
Я другое имел ввиду, граматика может и будет правильной, а вот само изложение будет весьма специфическим. Как в том тексте с которым сейчас занимаюсь. Если бы переводчик был в теме, думаю в тексте не было бы столько ручек-барашков и головок с трубками установленных на трубку держателей головки трубки. Тоесть граматически верный перевод не обязательно лучше в смысловом плане (имеются ввиду не обычные тексты, а узкоспециализированная литература).


Та даже в обычных фильмах фантастических маститые переводчики такую ахинею бывает несут, что уши в трубочку сворачиваются и приходится переключаться на оригинальный саундтрек.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
СообщениеДобавлено: 02 фев 2026, 11:39 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 13 апр 2021, 20:58
Сообщения: 1834
Откуда: Москва
Mildi писал(а):
Я другое имел ввиду, граматика может и будет правильной, а вот само изложение будет весьма специфическим. Как в том тексте с которым сейчас занимаюсь. Если бы переводчик был в теме, думаю в тексте не было бы столько ручек-барашков и головок с трубками установленных на трубку держателей головки трубки. Тоесть граматически верный перевод не обязательно лучше в смысловом плане (имеются ввиду не обычные тексты, а узкоспециализированная литература).


ну как раз в этом случае полезно присутствие самого автора и его правки. Я то же правил единичные термины "условные барашки" на правильные, но обычно на этом все и заканчивалось. Редактор то же может обратить на это внимание, что бы при переподаче исправить на корректный термин.

_________________
Leitz Laborlux S
Leitz Dialux
Leitz Labovert
3D-vibrating microtome
Leica SM2000R
3D Gamma
Eppendorf 5171+5179
ФМЭЛ-1А


Вернуться к началу
 Профиль  
 
СообщениеДобавлено: 02 фев 2026, 11:46 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 13 апр 2021, 20:58
Сообщения: 1834
Откуда: Москва
proton писал(а):
. Начнем с того все эти буквы до сраки и не отражают реальный уровень владения языком.

Алексей Лк писал(а):
Да, формально это ранний С1 но по реальным навыкам 7.5 это скорее серединка В2.

proton писал(а):
. Это уже шиза бьет ключом.


Согласен, шиза - правда с вашей стороны, Proton. Вы сказали что буквы не отражают уровень - а я подтвердил в следующим предложении ровно то же самое, а вы такой - это шиза. Вы уж определитесь точно - отражает или нет, а то у вас взаимнопротиворечащие предложения получаются. А вообще это маркер - если вы на русском такие логические кульбиты допускаете, то что же вы бы мне напереводили? Так что да - ехать, но только не с вами, так как у вас ни шашечек (сертификата), ни опыта нормального вождения (см про шизу и логические кульбиты). На вопрос сдалили ли вы IELTS вы до сих пор не ответили. Вы себе на каком основании С1 то поставили, можно спросить? Я еще раз повторю - вы самоучка? Кто вас учил языку?

_________________
Leitz Laborlux S
Leitz Dialux
Leitz Labovert
3D-vibrating microtome
Leica SM2000R
3D Gamma
Eppendorf 5171+5179
ФМЭЛ-1А


Последний раз редактировалось Алексей Лк 02 фев 2026, 12:03, всего редактировалось 2 раз(а).

Вернуться к началу
 Профиль  
 
СообщениеДобавлено: 02 фев 2026, 11:57 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 13 апр 2021, 20:58
Сообщения: 1834
Откуда: Москва
proton писал(а):
Опять фантазии - writing тоже мoжет быть 7.5 если что. Для финальной оценки берутся оценки по каждой из четырех дисциплин и выводится среднее с округлением


так обычно writing сдается на самый низкий балл, ведь это активный навык и требует идеального знания грамматики. Статистика и опросы, ничего личного.


proton писал(а):
Не угадали, самый сложный навык это speaking/storytelling.


с чего бы. Выучите 100 шаблонных фраз и вас все поймут. А с writing так отделаться не получится.


proton писал(а):
Мое дело предложить, а вы уже думайте вам шашечки или ехать..
- да предложить то вы можете, только вот я могу потерять время и деньги, если после вас все переделывать придется. Пока вы ничем блестнуть не можете, ни сертификатом ни ВУЗом. Портфолио по принятым переводам имеется?




proton писал(а):
Та даже в обычных фильмах фантастических маститые переводчики такую ахинею бывает несут, что уши в трубочку сворачиваются и приходится переключаться на оригинальный саундтрек.


а вы прям знаете мастистых переводчиков что фильмы озвучивают. Не Гаврилов с Володарским случаем? Гаврилов кстати очень крутой, его переводы очень ценятся как раз за точность. С Володарским сложенее (Его Киборг убийца это мем), но это другое :)

_________________
Leitz Laborlux S
Leitz Dialux
Leitz Labovert
3D-vibrating microtome
Leica SM2000R
3D Gamma
Eppendorf 5171+5179
ФМЭЛ-1А


Последний раз редактировалось Алексей Лк 02 фев 2026, 12:11, всего редактировалось 1 раз.

Вернуться к началу
 Профиль  
 
СообщениеДобавлено: 02 фев 2026, 12:09 
Не в сети

Зарегистрирован: 31 май 2013, 15:16
Сообщения: 3860
Откуда: Мончегорск
При переводах фильмов переводчики иной раз вынуждены заменять оригинальные фразы на подходящие по смыслу просто потому что зрители их не поймут.
Особенно это касается юмора, не всякий юмор остается юмором при переводе.

Вообще сколько фильмов не смотрел самые интересные это как раз с неоригинальными (иногда на 100% переводами).

_________________
Мой зоопарк:
Биолам (АУ-12 КОН-3)
АУ-12 (мби-3, ОИ-14)
Люмам-И1 (АУ-26 МФН-11 КФ-4)
МБИ-15 (ПК-3, без План-Апо)
Carl Zeiss Amplival
Микмед 2 вар. 2
PZO DIC, МФА, 3D Gamma
and etc


Вернуться к началу
 Профиль  
 
СообщениеДобавлено: 02 фев 2026, 13:04 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 03 мар 2018, 15:31
Сообщения: 531
Откуда: Иркутск, Прибайкалье
Братцы, смотрю у вас тут в разгаре свой диспут про переводы.
Разрешите вставить 5 копеек про систематику)

Бомка писал(а):
почему никто в мире не использует номенклатуру Никиты Юлиевича кроме него самого?
Microbiologist писал(а):
как морфолог и теоретик систематики он очень хороший.

Отличный, однозначно.
И его вариант номенклатуры на основе "Кладоэндезиса" почти идеален,
но не используется систематиками не потому, что "Клюге не признаёт молекулярные методы в филогении",
а потому, что его "идеальная номенклатура" сложна и громоздка для применения "на практике",
в отличие от простой ранговой номенклатуры, которая понятна даже школьнику.

Microbiologist писал(а):
Клюге, в первую очередь известен тем, что не признаёт молекулярные методы в филогении.

Вот что об этом пишет сам Никита Юлиевич (Энт.обозрение - вып.4, 2016):
"В последнее время появились многочисленные публикации, в которых филогения реконструируется по молекулярным данным.
Поскольку в этих публикациях древо вычисляется на основе того же принципа «экономности» с использованием
той же произвольно выбранной «внешней группы», они также не могут считаться филогенетическими древесами.
Это лишь дендрограммы, в той или иной мере отражающие сходство по отдельно взятым генам или по совокупностям генов".
Согласны?
.
А ещё Н.Ю. Клюге не признаёт таксон "Pancrustacea".
В его понимании классификация Mandibulata выглядит так:
Вложение:
Мандибулята.jpg
Мандибулята.jpg [ 18.05 КБ | Просмотров: 279 ]

т.е. шестиногих он сближает с многоножками, а не с раками.

И вишенка на торте!
Смотрите, что вы сами написали:
Microbiologist писал(а):
"Эволюционная систематика" очень удобна для классификации
Microbiologist писал(а):
Филогенетическая систематика не удобна для классификации

Ну, круто!
Так чего вы раньше-то спорили? Я же об этом вам и талдычу!
Обратите внимание, что таксоны в ранговой классификации НЕ обязаны являться кладами (монофилетическими группами),
т.к. это не требуется Зоологическим кодексом (кстати, как и Ботаническим кодексом тоже).


Вернуться к началу
 Профиль  
 
СообщениеДобавлено: 02 фев 2026, 14:12 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 19 авг 2020, 04:33
Сообщения: 2852
Откуда: Киев
Алексей Лк писал(а):
так обычно writing сдается на самый низкий балл, ведь это активный навык и требует идеального знания грамматики. Статистика и опросы, ничего личного.

Writing сдается у большинства на самый низкий балл из комплекта потому что срезают дохрена баллов за не расставленные абзацы и неправильную пунктуацию. А все делают упор на грамматику, а потом выпучивают глазки. Так что нехрен тут бред нести если не знаете.

Алексей Лк писал(а):
с чего бы. Выучите 100 шаблонных фраз и вас все поймут. А с writing так отделаться не получится.

А что есть разница речевым аппаратом или рукой воспроизвести 100 шаблонных фраз? :lol: На speaking/storrytelling тебе подумать не дадут твою шаблонную фразу выбрать. Надо как на синхроне все и сразу все что в голове возникает переводить, либо сразу думать на англ что не все умеют. Так что нехрен со мной спорить о том о чем понятия не имеете.

Алексей Лк писал(а):
- да предложить то вы можете, только вот я могу потерять время и деньги, если после вас все переделывать придется. Пока вы ничем блестнуть не можете, ни сертификатом ни ВУЗом. Портфолио по принятым переводам имеется?

Услуга предоставляется как есть. Вам по тройному тарифу за мозгоклюйство.

Алексей Лк писал(а):
а вы прям знаете мастистых переводчиков что фильмы озвучивают.

Вот сидят там на каком то НТВ или ТВ3 такие же деятели как вы, нанимают носителей дипломов и сертификатов, а в итоге на выходе муйня а не продукт.

Mildi писал(а):
При переводах фильмов переводчики иной раз вынуждены заменять оригинальные фразы на подходящие по смыслу просто потому что зрители их не поймут.

Куда им о зрителях думать если они сами не в теме терминологии (чаще всего) например. А юмор и идиомы то совсем другое, там действительно допускается подбор отечественных аналогов поскольку точного перевода может и не быть.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 401 ]  На страницу Пред.  1 ... 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14 ... 27  След.

Часовой пояс: UTC + 3 часа


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: Google [Bot] и гости: 5


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  
cron
Создано на основе phpBB® Forum Software © phpBB Group
Русская поддержка phpBB
Яндекс.Метрика